Reading, Translating, Rewriting

Reading, Translating, Rewriting
Author :
Publisher : Wayne State University Press
Total Pages : 386
Release :
ISBN-10 : 9780814336359
ISBN-13 : 0814336353
Rating : 4/5 (353 Downloads)

Book Synopsis Reading, Translating, Rewriting by : Martine Hennard Dutheil de la Rochère

Download or read book Reading, Translating, Rewriting written by Martine Hennard Dutheil de la Rochère and published by Wayne State University Press. This book was released on 2013-11-15 with total page 386 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernize the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber. Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings. While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings.


Reading, Translating, Rewriting Related Books

Reading, Translating, Rewriting
Language: en
Pages: 386
Authors: Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2013-11-15 - Publisher: Wayne State University Press

GET EBOOK

In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernize t
Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame
Language: en
Pages: 151
Authors: Andre Lefevere
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2016-10-26 - Publisher: Taylor & Francis

GET EBOOK

Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a
Mother Goose Refigured
Language: en
Pages: 206
Authors: Christine A. Jones
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2016-11-07 - Publisher: Wayne State University Press

GET EBOOK

Mother Goose Refigured presents annotated translations of Charles Perrault’s 1697 fairy tales that attend to the irony and ambiguity in the original French an
The Bloody Chamber and Other Stories
Language: en
Pages: 242
Authors: Angela Carter
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2016-09-15 - Publisher: Random House

GET EBOOK

WITH AN INTRODUCTION BY HELEN SIMPSON From familiar fairy tales and legends âe" Red Riding Hood, Bluebeard, Puss in Boots, Beauty and the Beast, vampires and w
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
Language: en
Pages: 261
Authors: Edwin Gentzler
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2016-11-03 - Publisher: Taylor & Francis

GET EBOOK

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new lev