Queering Translation History

Queering Translation History
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 101
Release :
ISBN-10 : 9781000401608
ISBN-13 : 100040160X
Rating : 4/5 (60X Downloads)

Book Synopsis Queering Translation History by : Eva Spišiaková

Download or read book Queering Translation History written by Eva Spišiaková and published by Routledge. This book was released on 2021-06-29 with total page 101 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.


Queering Translation History Related Books

Queering Translation History
Language: en
Pages: 101
Authors: Eva Spišiaková
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2021-06-29 - Publisher: Routledge

GET EBOOK

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in ord
Queering Translation, Translating the Queer
Language: en
Pages: 236
Authors: Brian James Baer
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2017-09-22 - Publisher: Routledge

GET EBOOK

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation an
Queer in Translation
Language: en
Pages: 160
Authors: Evren Savci
Categories: Social Science
Type: BOOK - Published: 2020-12-14 - Publisher: Duke University Press

GET EBOOK

In Queer in Translation, Evren Savcı analyzes the travel and translation of Western LGBT political terminology to Turkey in order to illuminate how sexual poli
Queer Theory and Translation Studies
Language: en
Pages: 360
Authors: Brian James Baer
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2020-07-21 - Publisher: Routledge

GET EBOOK

This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehe
Queering Modernist Translation
Language: en
Pages: 202
Authors: Christian Bancroft
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2020-06-02 - Publisher: Routledge

GET EBOOK

Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, q