Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 238
Release :
ISBN-10 : 9781000896763
ISBN-13 : 1000896765
Rating : 4/5 (765 Downloads)

Book Synopsis Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation by : Jing Yu

Download or read book Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation written by Jing Yu and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-07-12 with total page 238 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas is translated into Chinese. Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social, or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions – The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the d’Urbervilles, and Pygmalion – with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them have been translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms, and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context. This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies.


Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation Related Books

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation
Language: en
Pages: 238
Authors: Jing Yu
Categories: Foreign Language Study
Type: BOOK - Published: 2023-07-12 - Publisher: Taylor & Francis

GET EBOOK

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and Amer
A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation
Language: en
Pages: 152
Authors: Chan Yi Hin
Categories: Foreign Language Study
Type: BOOK - Published: 2023-08-25 - Publisher: Taylor & Francis

GET EBOOK

A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language
Chinese Legal Translation
Language: en
Pages: 141
Authors: Wang Yan
Categories: Foreign Language Study
Type: BOOK - Published: 2024-01-31 - Publisher: Taylor & Francis

GET EBOOK

Chinese Legal Translation analyses and investigates the Chinese translation of conditional clauses introduced by various introductory words in Hong Kong bilingu
The Works of Lin Yutang
Language: en
Pages: 118
Authors: Yangyang Long
Categories: Foreign Language Study
Type: BOOK - Published: 2023-08-25 - Publisher: Taylor & Francis

GET EBOOK

The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in English as
Two English-Language Translators of Jin Ping Mei
Language: en
Pages: 239
Authors: Shuangjin Xiao
Categories: Foreign Language Study
Type: BOOK - Published: 2024-07-31 - Publisher: Taylor & Francis

GET EBOOK

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods w